Lol I meant to do my August roundup (since I consumed a fair amount of media), but, as usual, I got derailed by ZXC... and the utter delight/relief that there are other people translating and making lyric videos of his songs lmfao (he has an upcoming minialbum and is gradually dropping the tracks)
This is the most straightforward translation with some personal touches, so it's easy to get the full picture + I think it's a good glimpse of what native speakers hear when the song is playing.
By
fwoopersongs
YJTC/fwoopersongs likes to preserve as much as the wording and sentence structure as much as possible while interpreting the text, and I find this approach extremely useful when I want to understand everything that's going on in the song, especially because she's not limited by character count and has the ability to express everything fully (for example, "a version of me" for 某个我 which I wouldn't have thought of haha).
I sometimes get people retranslating my ZXC fansubs into other languages (with my permission), and as touching as it is, their trust in me wakes up my impostor’s syndrome, so I deeply wish I could shove YJ's song translations at them so they can refer to it lol. (One of them translates to Persian and does directly contact me for clarifications, which I think is very sweet! I’m not sure how active she is now, but at least for this song I have someone else’s line-by-line translation on hand as a resource.)
Mine:
This is half fanvid (using stock videos as well as clips from ZXC's works), half fantranslation, so it's very much interpretative. I tend to veer off original phrasing, and mostly I am okay with that because I'm used to working with contemporary songs and reading song translations... But a recent round of cnovel translation wank has made me second-guess myself again haha :')
Anyway I still love my lyric video thumbnails hehe
( text version of lyrics + translation for comparison, bc it fascinates me )
晚风 Lyric Videos:
By starryseaThis is the most straightforward translation with some personal touches, so it's easy to get the full picture + I think it's a good glimpse of what native speakers hear when the song is playing.
By
YJTC/fwoopersongs likes to preserve as much as the wording and sentence structure as much as possible while interpreting the text, and I find this approach extremely useful when I want to understand everything that's going on in the song, especially because she's not limited by character count and has the ability to express everything fully (for example, "a version of me" for 某个我 which I wouldn't have thought of haha).
I sometimes get people retranslating my ZXC fansubs into other languages (with my permission), and as touching as it is, their trust in me wakes up my impostor’s syndrome, so I deeply wish I could shove YJ's song translations at them so they can refer to it lol. (One of them translates to Persian and does directly contact me for clarifications, which I think is very sweet! I’m not sure how active she is now, but at least for this song I have someone else’s line-by-line translation on hand as a resource.)
Mine:
This is half fanvid (using stock videos as well as clips from ZXC's works), half fantranslation, so it's very much interpretative. I tend to veer off original phrasing, and mostly I am okay with that because I'm used to working with contemporary songs and reading song translations... But a recent round of cnovel translation wank has made me second-guess myself again haha :')
Anyway I still love my lyric video thumbnails hehe
( text version of lyrics + translation for comparison, bc it fascinates me )