POSTING HERE SO I DON'T FORGET BECAUSE both their band name and album title are not the most searchable lmfao but oh my God this band!!! Their languages!!! Their songs!!!
Fom their Wikipedia article:
I haven't heard their entire album yet but I definitely got teary just listening to 這該死的拘執佮愛 and 萬千花蕊慈母悲哀 even though I could understand next to nothing... to be honest, I feel like half of the emotion was from them having such a moving and fanviddable sound... And the rest is the songs being in (Taiwanese) Hokkien, which I suppose always hits hard even when they're incomprehensible to me. The titles of the later songs in the album seem to be Amis so I'm even more intrigued, especially since they are English-subbed on their Youtube channel. And the album and song covers are pretty, which is always a plus!
I also love how the Youtube descriptions have both the hanzi (like the actual Hokkien hanzi, not the Mandarin translation, which is often the case) and the Hokkien romanization. :')
I'll probably forget this because Hokkien will never be a readable language for me, but:
袂: bue (in Mandarin... 不 or 不會?)
予: ho (in Mandarin... 給 or 讓? The passive thing.)
Tsin (very) really is just... 親
下晡: e-po (afternoon / 下午 in Mandarin)
厝內 chu lai (home / 家裡)
無要無緊 bo yao bo kin... (in Mandarin, 無關緊要) - is this where boey ao kin (it's alright) comes from???
這該死的拘執佮愛 Stubborn Love in Chains (with simpler and possibly more singable lyrics):
萬千花蕊慈母悲哀 Green Tara's Thousands of Sorrowful Blossoms
Btw listening to a song in Hokkien is always an interesting (and frustrating) experience because even with the lyrics in front of me I can't process the words... As opposed to Canto or any other Sinitic language, where my instinct is to match the words up with Mandarin.
ETA: Finished the album. I have to say that there’s a song that appears to be about Japanese soldiers, which I have a knee-jerk revulsion to, regardless of whatever the context is. But it’s otherwise still a great album! Interesting that the Amis songs are often mixed with Japanese.
Fom their Wikipedia article:
Collage (Chinese: 珂拉琪; pinyin: Kē Lā Qí; Japanese: コラジ) is a Taiwanese band that released their first album in 2021,[1] with two members: lead singer Natsuko Lariyod, who is of mixed Hakka and Amis ancestry, and Hunter Wang, who is of Minnan descent. Rather than use Taiwanese Mandarin, the band focuses on producing music using Taiwanese, Japanese, Amis and English. They incorporate indigenous people's music into their compositions.
I haven't heard their entire album yet but I definitely got teary just listening to 這該死的拘執佮愛 and 萬千花蕊慈母悲哀 even though I could understand next to nothing... to be honest, I feel like half of the emotion was from them having such a moving and fanviddable sound... And the rest is the songs being in (Taiwanese) Hokkien, which I suppose always hits hard even when they're incomprehensible to me. The titles of the later songs in the album seem to be Amis so I'm even more intrigued, especially since they are English-subbed on their Youtube channel. And the album and song covers are pretty, which is always a plus!
I also love how the Youtube descriptions have both the hanzi (like the actual Hokkien hanzi, not the Mandarin translation, which is often the case) and the Hokkien romanization. :')
I'll probably forget this because Hokkien will never be a readable language for me, but:
這該死的拘執佮愛 Stubborn Love in Chains (with simpler and possibly more singable lyrics):
萬千花蕊慈母悲哀 Green Tara's Thousands of Sorrowful Blossoms
Btw listening to a song in Hokkien is always an interesting (and frustrating) experience because even with the lyrics in front of me I can't process the words... As opposed to Canto or any other Sinitic language, where my instinct is to match the words up with Mandarin.
ETA: Finished the album. I have to say that there’s a song that appears to be about Japanese soldiers, which I have a knee-jerk revulsion to, regardless of whatever the context is. But it’s otherwise still a great album! Interesting that the Amis songs are often mixed with Japanese.